Pokud se vám po kliknutí na tlačítko "Do obchodu" nezobrazí stránka knihy ve vybraném e-shopu, je třeba vypnout AdBlock ve vašem prohlížeči pro naši stránku.
Návod na vypnutí je například na adrese https://o.seznam.cz/jak-vypnout-adblock/#1.
Čechovovy Tři sestry (1901) byly do češtiny přeloženy devětkrát:
poprvé B. Prusíkem v roce 1907, naposledy J. Klusákovou v roce
1987. Náš překlad je tedy překladem desátým a na rozdíl od
předešlých překladů byl pořízen z kritického vydání Čechovových
Spisů (ed. A. I. Revjakin, Moskva 1978). Součástí tohoto kritického
vydání je nejen pečlivě připravený text hry, ale také různočtení a
podrobný komentář, který popisuje okolnosti vzniku dramatu, rukopis
a různé edice, divadelní zkoušky i premiéru v Moskevském uměleckém
divadle (MCHT), najdeme v něm rovněž informace o ohlasech díla a
jeho překladech a také věcné vysvětlivky (např. identifikaci
citátů). Zařazením tohoto komentáře do našeho vydání získává
překlad nový rozměr a stává se pro českého čtenáře (režiséra,
dramaturga, herce...) užitečnou pomůckou. Komentář přeložila Alena
Machoninová, rusistka, komparatistka a překladatelka (její překlad
románu Ljudmily Ulické byl nominován na literární cenu Magnesia
Litera 2013). Kromě podrobného komentáře je text doplněn také
doslovem Vojtěcha Bárty, dramaturga Činoherního studia v Ústí nad
Labem, a poznámkami překladatele Roberta Ibrahima, bohemisty a
literárního teoretika (s Alenou Machoninovou z ruštiny přeložil
Nástin dějin evropského verše Michaila Gasparova). Nový překlad Tří
sester se snaží být zároveň konzervativní (filologický) a zároveň
modernistický, experimentální. Nezastírá, že je interpretací, ale
snaží se být interpretací poučenou sekundární literaturou i
předchozími překlady. Především je to ale překlad, který vznikal s
ohledem na to, že základním bytím divadelní hry je její inscenace v
českém kulturním prostoru jednadvacátého století. – Vychází za
podpory Ministerstva kultury ČR.
Nejpopulárnější autor současnosti se vrací na scénu a nabízí své
doposud nejúchvatnější dílo – akční, spletitý a myšlenkově
provokativní příběh, který čtenáře pobaví tak, jak to dokáže jen
Dan Brown.Robert Langdon, uznávaný profesor symbologie, přijíždí do
Prahy a vydává se na přednášku Katherine Solomonové – přední
badatelky v oblasti noetiky, s níž nedávno navázal romantický
vztah. Katherine chystá k vydání kontroverzní knihu, jež přináší
alarmující odhalení o podstatě lidského vědomí a má potenciál
vyvrátit leccos, čemu lidstvo pevně věří po staletí. Poklidný
průběh jejich pražského pobytu však náhle naruší brutální vražda a
zavládne naprostý chaos: Katherine záhadně zmizí i se svým
rukopisem a Langdon se stane objektem zájmu mocné organizace i
terčem záhadného útočníka, jenž jako by se vynořil z dávných
pražských legend. A zatímco se děj přelévá i do Londýna a New
Yorku, Langdon zoufale hledá Katherine… a také odpovědi. Během
zběsilé honičky přízračným světem futuristické vědy i prastaré
mytologie objevuje šokující pravdu o tajném projektu, která navždy
promění naše vnímání lidské mysli.
Stále hledáte nějaké knihy on-line
a už Vás nebaví procházet všechny e-shopy?
Najděte všechny knihy, které si chcete koupit. Přidejte si je do košíku a nechte nás, abychom porovnali ceny a dostupnost e-shopů s knihami a zobrazili Vám ty nejvýhodnější nabídky!
Pak již stačí jen přejít do vybraného e-shopu a knihy si objednat...