Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu

a najít nejvýhodnější cenu za celou objednávku
Knihu koupíte v 4 e-shopech od 300 Kč

Pokud se vám po kliknutí na tlačítko "Do obchodu" nezobrazí stránka knihy ve vybraném e-shopu, je třeba vypnout AdBlock ve vašem prohlížeči pro naši stránku. Návod na vypnutí je například na adrese https://o.seznam.cz/jak-vypnout-adblock/#1.

Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu koupíte na Dobre-knihy.cz
Dobre-knihy.cz
300 Kč
Skladem (odeslání ihned)
a 1 další varianta  
Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu koupíte na Dobre-knihy.cz
Dobre-knihy.cz
310 Kč
Skladem (odeslání ihned)

Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu koupíte na Knihydobrovsky.cz
Knihydobrovsky.cz
331 Kč
Skladem (odeslání ihned)

Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu koupíte na Kosmas.cz
Kosmas.cz
333 Kč
Skladem (odeslání ihned)

Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu koupíte na Martinus.cz
Martinus.cz
289 Kč
Není skladem

Krátký popis
Teoretické myšlení o literárním překladu se téměř vždy rozvíjelo v souvislosti s překladovou praxí, mnohdy dokonce v úzkém a bezprostředním kontaktu s ní. Novodobé české uvažování o básnickém překladu od počátku podněcovaly mimo jiné i překlady z francouzštiny. Monografie Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu je pokusem nastínit cestu, kterou ušly ruku v ruce praxe a teorie českého básnického překladu z francouzštiny od přelomu 19. a 20. století do současnosti, a to na příkladu veršové tvorby čtyř velkých osobností francouzského básnictví: Charlese Baudelaira, Arthura Rimbauda, Stéphana Mallarméa a Guillauma Apollinaira. Tito autoři byli zvoleni jak vzhledem k jejich významu pro francouzské i světové básnictví a jejich vlivu na básnictví české, tak i s ohledem na trvalý zájem o jejich tvorbu v našem prostředí, tedy délku a kontinuitu recepční tradice. V potaz jsou brány překlady jejich stěžejních děl od počátků jejich české recepce až do současnosti.
Vývoj ceny
Aktuální Ø cena knihy Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu je 312 Kč

Výběr knih autora Kateřina Dršková

Zobrazit všechny knihy autora Kateřina Dršková

Zobrazit všechny knihy vydavatele Nakladatelství Jihočeské univerzity
Naše tipy


Hunting Adeline: Hon na Adeline
„Kdyby zemřela… zemřel by s ní celý svět.“To nejhorší, co Adeline Reillyová od života čekala, bylo pár neklidných duchů v chodbách sídla Parsons – rozhodně ne to, že se zamiluje do svého stalkera a skončí v rukou obchodníků s lidmi.Uvězněná v domě, kde jsou ženy připravovány pro potěšení elity, čelí dosud největšímu boji svého života – musí přežít Odstřel a utéct. Jenže to není tak snadné, když na ni neustále dohlížejí oči, které ji touží vidět selhat. Přesto má možná Adeline nepravděpodobného spojence, který by mohl být klíčem k jejímu přežití.Ale důvěřovat mu je risk, který ji může stát úplně všechno.Zade mezitím neustane, dokud Adeline nebude zpátky v bezpečí jeho náruče, i kdyby kvůli tomu měl zapálit celý svět. Lovit svou myšku je to, co umí nejlépe, ale žena, kterou bude, až ji najde, je možná větší sousto, než dokáže zvládnout.Nejtěžší zkouškou jejich vztahu nebude čas, ale vzpomínky na to, kým bývali.