Poeův Havran byl do češtiny přeložen již více než čtyřicetkrát. Přesto se další generace překladatelů pokoušejí o nový překlad této zásadní básně moderní světové poezie. Jedním z nich je Michael Grúz, absolvent angličtiny a češtiny na Filozofické fakultě Karlovy univerzity. Jeho překlad Havrana je pozoruhodný, rytmicky přesný, téměř hudebně znějící. Překladatel doplnil nový výbor z díla Edgara Allana Poea o autorovy další známé i méně povědomé básnické texty. Výtvarný doprovod tvoří s verši dobře souznívající ilustrace Marie Nováčkové, které povyšují tento svazek do bibliofilské podoby. Michael Grúz knihu doprovodil studií o básníkovi a Jan Suk esejistickým a komparatisticky pojatým doslovem.
Pokračování Spalující rivality – jiskřivá MM romance, kterou nebudete chtít odložit! Navenek jsou rivalové. Ve skutečnosti jsou pro sebe vším. Deset let. Tak dlouho se Shane Hollander a Ilja Rozanov tajně vídají. Deset let se skrývají před rodinou, přáteli… i před ligou. Pokud chce Shane zůstat na vrcholu, nesmí dovolit, aby jejich láska vyšla najevo. Miluje Ilju, ale co kdyby pravda všechno zničila? Ilja má tajemství po krk. Shane je ve skrývání tak dobrý, až Ilja občas pochybuje, jestli jeho city vůbec existují. Touží po blízkosti a otevřenosti. Po všem, co by znamenalo konečně se přestat schovávat. Teď se oba musí rozhodnout, co je důležitější – hokej, nebo láska? Je čas si vybrat.