Srbská frazeologie v českém a bulharském překladu

a najít nejvýhodnější cenu za celou objednávku
Knihu koupíte v 1 e-shopu

Pokud se vám po kliknutí na tlačítko "Do obchodu" nezobrazí stránka knihy ve vybraném e-shopu, je třeba vypnout AdBlock ve vašem prohlížeči pro naši stránku. Návod na vypnutí je například na adrese https://o.seznam.cz/jak-vypnout-adblock/#1.

Srbská frazeologie v českém a bulharském překladu koupíte na Martinus.cz
Martinus.cz
245 Kč
Není skladem

Krátký popis
Předkládaná monografie kontrastivním způsobem analyzuje české a bulharské překlady frazeologických jednotek ze dvou srbských prozaických děl: Mostu na Drině Iva Andriće (1945) a Chazarského slovníku Milorada Paviće (1984). Sleduje a popisuje případné formální, sémantické a stylistické odchylky českých a bulharských překladových řešení a zároveň se snaží odpovědět na otázku, do jaké míry hraje při přesnosti překládání frazeologie roli větší jazyková blízkost typologická (čeština je takto srbštině blíže než bulharština) a do jaké míry genetická a kulturně-historická (bulharština je takto srbštině blíže než čeština).
Vývoj ceny
Aktuální Ø cena knihy Srbská frazeologie v českém a bulharském překladu je 245 Kč

Výběr knih autora Krejčí Pavel

Zobrazit všechny knihy autora Krejčí Pavel
Výběr knih vydavatele Muni Press

Zobrazit všechny knihy vydavatele Muni Press
Naše tipy


Čarodějky
Debora a Táňa jsou dvojčata, přesto jsou každá úplně jiná. Zatímco Táňa je slavná zpěvačka a svůj čas tráví na koncertech či v honosném domě na kraji velkoměsta, Debora žije ve staré chalupě ukryté v lese. Na místě, kde spolu sestry vyrostly a kde ženy jejich rodu – léčitelky i čarodějky – žijí už po šest generací. Tragédie, při níž Debora málem přijde o život, je přinutí postavit se temné minulosti i svým vlastním stínům. Protože tak jako existuje den, existuje i noc. Jako existuje světlo, existuje i tma.