První díl nového překladu proslulé groteskní lyriky německého
spisovatele Christiana Morgensterna (1871-1914) představuje zároveň
vůbec první překlad do češtiny, který vychází z Morgensternových
sebraných spisů, a reflektuje tak poznatky a souvislosti, jež
kritické vydání přináší. K těm patří uveřejnění mnoha dosud
neznámých textů či rozptýlení "zamlžujícího oparu" kolem básníkova
díla. To bylo po desítky let vnímáno výhradně perspektivou knih
uspořádaných po jeho smrti. Edice kombinovaly texty autorských
sbírek s texty pozůstalostními, docházelo k neorganickém řazení
básní a někdy i k zásahům do původních rukopisů.
Nový překlad tak čtenářům nabízí dosud nejucelenější český pohled
na Morgensternovu groteskní poezii. Především ale přináší pokus o
zprostředkování světa básníka, jehož inspirativnost se s časovým
odstupem prakticky neztrácí, ba naopak se i dnes mnohdy ukazuje
jako aktuální.