Pokud se vám po kliknutí na tlačítko "Do obchodu" nezobrazí stránka knihy ve vybraném e-shopu, je třeba vypnout AdBlock ve vašem prohlížeči pro naši stránku.
Návod na vypnutí je například na adrese https://o.seznam.cz/jak-vypnout-adblock/#1.
Básnické překlady Jaromíra Zelenky tvoří sice nerozsáhlý, nicméně
pozoruhodně soustředěný celek. Vznikaly převážně v 90. letech a
jsou pendantem k Zelenkovu vlastnímu básnickému dílu, jehož jedno
těžiště leží právě v této době. Edice obsahuje jednačtyřicet básní
a uvádí překlady děl Johanna Wolfganga von Goetha, Justina Kernera,
Friedricha Rückerta, Georga Trakla, Huga von Hofmannsthala a
Rainera Marii Rilka. Těžiště pak tvoří šestadvacet překladů básní
Hermanna Hesseho (které původně vyšly v soukromé edici Turské pole,
vydávané od počátku 90. let Václavem Vokolkem a Petrem Borkovcem).
Uspořádání vychází z relativní chronologie vzniku jednotlivých děl,
tj. od nejstaršího (Goethe) po nejmladší (Hesse). Básně vycházejí
zrcadlově v originálním znění a převodu.
V domě u hradeb Nového Města pražského prokousne ctihodnému kupci
Marešovi od Košíku hrdlo vampýr a pak se klidně před očima sousedů
odebere na Větrov na hřbitov. Jenže Marešovou manželkou je dcera
vlivného královského kuchmistra, který se obrátí o pomoc na Jiřího
Adama z Dobronína. A protože je to případ zapeklitý, pomáhá mu jeho
manželka Johanka, která se nedávno tak osvědčila při vyšetřování na
Šumavě. Jenže upír udeří znovu a městem dál obchází hrůza…
Stále hledáte nějaké knihy on-line
a už Vás nebaví procházet všechny e-shopy?
Najděte všechny knihy, které si chcete koupit. Přidejte si je do košíku a nechte nás, abychom porovnali ceny a dostupnost e-shopů s knihami a zobrazili Vám ty nejvýhodnější nabídky!
Pak již stačí jen přejít do vybraného e-shopu a knihy si objednat...