Překlad prostředků mluvenosti v beletrii - Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'Ivrogne

a najít nejvýhodnější cenu za celou objednávku
Knihu koupíte v 3 e-shopech od 166 Kč

Pokud se vám po kliknutí na tlačítko "Do obchodu" nezobrazí stránka knihy ve vybraném e-shopu, je třeba vypnout AdBlock ve vašem prohlížeči pro naši stránku. Návod na vypnutí je například na adrese https://o.seznam.cz/jak-vypnout-adblock/#1.

Překlad prostředků mluvenosti v beletrii - Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'Ivrogne koupíte na Martinus.cz
Martinus.cz
166 Kč
Skladem (odeslání ihned)
a 1 další varianta  
Překlad prostředků mluvenosti v beletrii - Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'Ivrogne koupíte na Martinus.cz
Martinus.cz
198 Kč
Skladem (odeslání ihned)

Překlad prostředků mluvenosti v beletrii - Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'Ivrogne koupíte na Kosmas.cz
Kosmas.cz
189 Kč
Skladem (odeslání ihned)

Překlad prostředků mluvenosti v beletrii - Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'Ivrogne koupíte na Dobre-knihy.cz
Dobre-knihy.cz
190 Kč
Skladem (odeslání ihned)
a 1 další varianta  
Překlad prostředků mluvenosti v beletrii - Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'Ivrogne koupíte na Dobre-knihy.cz
Dobre-knihy.cz
197 Kč
Skladem (odeslání ihned)

Krátký popis
Práce porovnává stylizaci dialogu francouzského originálu Maupassantovy povídky L'Ivrogne (Opilec) z roku 1884 s pěti českými překlady vydanými v období od r. 1902 do r. 1997. Předmětem srovnávací analýzy jsou prostředky mluveného jazyka včetně dialektu, které se výrazně uplatňují v dialozích této povídky a jsou podstatné pro interpretaci Maupassantova textu. Analýze excerpovaného materiálu předchází popis a usouvztažnění mluvenostních variet češtiny a francouzštiny. To je důležitým předpokladem posouzení adekvátnosti překladu mluvenostních prostředků použitých v jednotlivých českých verzích povídky. Práce zohledňuje také vývoj estetických překladatelských norem v českém prostředí a jejich vztah k normě domácí beletrie, přičemž přináší nástin výrazných tendencí českého uměleckého překladu uplatňovaných při převodu prostředků mluvenosti ve sledovaném období. Analýza českých verzí povídky L'Ivrogne opírající se o dobové jazykové příručky i diachronně zaměřené studie zaznamenává proměny pohledu na mluvenost v kontextu českého literárního překladu. Přináší také zjištění, že stylové charakteristiky textu tohoto klasika francouzské literatury reflektují především překlady z druhé poloviny 20. století.
Vývoj ceny
Aktuální Ø cena knihy Překlad prostředků mluvenosti v beletrii - Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'Ivrogne je 188 Kč

Výběr knih vydavatele Univerzita Karlova v Praze

Zobrazit všechny knihy vydavatele Univerzita Karlova v Praze
Naše tipy


Aristokratka na smrtelné pohovce
Nová, a zřejmě už definitivně poslední Aristokratka je černou komedií o posledních věcech člověka. Otázka, zda může být i kniha, kde v jedné ze dvou hlavních rolí řádí Smrt, zábavná, je asi nadbytečná: v podání Evžena Bočka určitě. Dokonce velmi! Předchozí Aristokratka v Československu nás zavedla na počátek celé ságy, hluboko do minulosti. S Aristokratkou na smrtelné pohovce naopak zamíříme do budoucnosti, která je, přinejmenším v jednom ohledu, stejná pro všechny. Pro chudáka úplně stejně jako pro aristokratku. Ale když máte to štěstí, že vás na svět přivede Evžen Boček, dostanete ještě příležitost leccos se Smrtí probrat, než nadejde váš čas. Zvlášť, pokud je venku "vedro jako na Sahaře, biozátěž je na trojce" a v rodinné hrobce na Kostce tak příjemný chládek.