Pokud se vám po kliknutí na tlačítko "Do obchodu" nezobrazí stránka knihy ve vybraném e-shopu, je třeba vypnout AdBlock ve vašem prohlížeči pro naši stránku.
Návod na vypnutí je například na adrese https://o.seznam.cz/jak-vypnout-adblock/#1.
Na jednej strane sa básnický preklad chápal v duchu
prekladateľského pesimizmu ako nemožný. Percy Bysshe Shelley sa
vyjadril na margo básnického prekladu slovami: "... je práve také
múdre hodiť fialku do krivule, aby sme objavili formálne princípy
jej farby a vône, ako usilovať sa presadiť výtvory básnika z
jedného jazyka do druhého". Často sa uvádza ajaforistický výrok
amerického básnika Roberta Frosta, že "poézia je to, čo sa pri
preklade stratí". Na druhej strane - v rámci prekladateľského
opitimizmu - sa popri viere v možnosť básnického prekladu
zdôrazňovala nevyhnutnosť prenosu všetkých rovín textu. Netreba
zdôrazňovať, že vďaka aktívnemu prekladaniu poézie máme bližšie k
druhej skupine názorov vychádzajúcej z tézy, že jestvuje - povedané
slovami Jana Mukařovského - isté kolektívne vedomie o tomto svete,
o objektívnej realite, ktoré je napriek všetkej rozdielnosti
jazykov a kultúr prenosné.
V domě u hradeb Nového Města pražského prokousne ctihodnému kupci
Marešovi od Košíku hrdlo vampýr a pak se klidně před očima sousedů
odebere na Větrov na hřbitov. Jenže Marešovou manželkou je dcera
vlivného královského kuchmistra, který se obrátí o pomoc na Jiřího
Adama z Dobronína. A protože je to případ zapeklitý, pomáhá mu jeho
manželka Johanka, která se nedávno tak osvědčila při vyšetřování na
Šumavě. Jenže upír udeří znovu a městem dál obchází hrůza…
Stále hledáte nějaké knihy on-line
a už Vás nebaví procházet všechny e-shopy?
Najděte všechny knihy, které si chcete koupit. Přidejte si je do košíku a nechte nás, abychom porovnali ceny a dostupnost e-shopů s knihami a zobrazili Vám ty nejvýhodnější nabídky!
Pak již stačí jen přejít do vybraného e-shopu a knihy si objednat...