Právny text v preklade

a najít nejvýhodnější cenu za celou objednávku
Knihu koupíte v 2 e-shopech od 335 Kč

Pokud se vám po kliknutí na tlačítko "Do obchodu" nezobrazí stránka knihy ve vybraném e-shopu, je třeba vypnout AdBlock ve vašem prohlížeči pro naši stránku. Návod na vypnutí je například na adrese https://o.seznam.cz/jak-vypnout-adblock/#1.

Právny text v preklade koupíte na Dobre-knihy.cz
Dobre-knihy.cz
335 Kč
Skladem (odeslání ihned)
a 1 další varianta  
Právny text v preklade koupíte na Dobre-knihy.cz
Dobre-knihy.cz
347 Kč
Skladem (odeslání ihned)

Právny text v preklade koupíte na Martinus.cz
Martinus.cz
347 Kč
Není skladem

Krátký popis
V kontexte slovenskej translatológie je táto monografia prvým zásadným vstupom do diskurzu o preklade právnych textov. Autorka sa venuje všetkým relevantným faktorom, ktoré súvisia s prekladom právnych textov a pokúša sa ponúknuť čitateľovi komplexný pohľad na danú tému. Monografia zasväcuje čitateľa do širokej škály parciálnych aspektov, ktoré sťažujú aj uľahčujú translačnú činnosť tohto textového žánru a súčasne ovplyvňujú aj kvalitu translátu. Vychádza z postavenia prekladu právnych textov na Slovensku, pričom poukazuje na špecifiká prekladu týchto textov v kombináciách málo rozšírených jazykov, čo konfrontuje so stavom skúmanej problematiky v európskom kontexte. Úvodné, všeobecne zamerané kapitoly dopĺňa najnovšími poznatkami z teórie prekladu – novými prístupmi k prekladu právnych textov a názormi relevantných teoretikov právneho prekladu. Autorka sa pohybuje na osi od teórie k praxi, pričom aplikuje aj výsledky vlastného výskumu a vlastné skúsenosti z prekladu predmetných textov. Problémy pri preklade právnej terminológie ilustruje prípadovými štúdiami zameranými na špecifiká prekladu terminológie obchodných spoločností, terminológie trestného práva a verejnej správy. Ďalšie problémy pri preklade právnej terminológie rozvíja v samostatnej kapitole Terminologická (ne)jednotnosť, v ktorej poukazuje na dublety a pseudosynonymá v právnej terminológii, ako aj na variantnosť terminológie v kontexte nadnárodných spoločností. Teoreticky zamerané kapitoly predkladanej monografie uzatvára kapitola venovaná osobnosti a kompetenciám prekladateľa právnych textov, ktorá predstavuje zároveň prechod k praxeológii. Nemalú pozornosť venuje autorka aj nástrojom uľahčujúcim prácu súdneho prekladateľa, ako jazykovým technológiám a terminologickým databázam, rozvoju trhu s odborným prekladom, manažmentu kvality a etickým aspektom prekladu právnych textov. Táto stratégia umožňuje čitateľovi získať ucelenú predstavu o zložitosti transferu legislatívnych textov medzi dvoma jazykmi, kultúrami, ale hlavne medzi dvoma právnymi systémami a zároveň stransparentniť to, v čom spočíva „nadpráca“ pri preklade z a do tzv. malých jazykov. Veľkým prínosom pre praktizujúceho prekladateľa je dôsledná prepojenosť teórie s praxou.
Vývoj ceny
Aktuální Ø cena knihy Právny text v preklade je 343 Kč

Výběr knih vydavatele Wolters Kluwer (Iura Edition)

Zobrazit všechny knihy vydavatele Wolters Kluwer (Iura Edition)
Naše tipy


Hunting Adeline: Hon na Adeline
„Kdyby zemřela… zemřel by s ní celý svět.“To nejhorší, co Adeline Reillyová od života čekala, bylo pár neklidných duchů v chodbách sídla Parsons – rozhodně ne to, že se zamiluje do svého stalkera a skončí v rukou obchodníků s lidmi.Uvězněná v domě, kde jsou ženy připravovány pro potěšení elity, čelí dosud největšímu boji svého života – musí přežít Odstřel a utéct. Jenže to není tak snadné, když na ni neustále dohlížejí oči, které ji touží vidět selhat. Přesto má možná Adeline nepravděpodobného spojence, který by mohl být klíčem k jejímu přežití.Ale důvěřovat mu je risk, který ji může stát úplně všechno.Zade mezitím neustane, dokud Adeline nebude zpátky v bezpečí jeho náruče, i kdyby kvůli tomu měl zapálit celý svět. Lovit svou myšku je to, co umí nejlépe, ale žena, kterou bude, až ji najde, je možná větší sousto, než dokáže zvládnout.Nejtěžší zkouškou jejich vztahu nebude čas, ale vzpomínky na to, kým bývali.