Na cestě k Shakespearovi - Překladatelské reflexe

a najít nejvýhodnější cenu za celou objednávku
Knihu koupíte v 3 e-shopech od 204 Kč

Pokud se vám po kliknutí na tlačítko "Do obchodu" nezobrazí stránka knihy ve vybraném e-shopu, je třeba vypnout AdBlock ve vašem prohlížeči pro naši stránku. Návod na vypnutí je například na adrese https://o.seznam.cz/jak-vypnout-adblock/#1.

Na cestě k Shakespearovi - Překladatelské reflexe koupíte na Dobre-knihy.cz
Dobre-knihy.cz
204 Kč
Skladem (odeslání ihned)

Na cestě k Shakespearovi - Překladatelské reflexe koupíte na Knihydobrovsky.cz
Knihydobrovsky.cz
223 Kč
Skladem (odeslání ihned)

Na cestě k Shakespearovi - Překladatelské reflexe koupíte na Martinus.cz
Martinus.cz
204 Kč
Není skladem

Krátký popis
Na cestě k Shakespearovi - Překladatelské reflexe - Jiří Josek

Translatologická monografie, jež původně tvořila stěžejní část docentské práce Jiřího Joska, nabízí jedinečnou příležitost nahlédnout do tvůrčí dílny českých překladatelů Shakespearových her. V Nakladatelství Romeo vychází poprvé, s novým doslovem translatoložky Zuzany Šťastné. Klíčové problémy spojené s překládáním Shakespearova díla formuluje a třídí Jiří Josek na základě bohatých osobních zkušeností. Po stručném úvodu do problematiky překladu dramatu a kapitole pojednávající o tradici překádání Shakespeara v českých zemích se v nejrozsáhlejší části monografie věnuje srovnávacím analýzám a reflexím konkrétních příkladů, při kterých čeští překladatelé různých generací včetně jeho samého řešili a stále řeší problematiku odlišnosti jazykových systémů či formální a obsahové ekvivalence. Srovnání jsou podrobeny postupy při překladu homonymních slov v ukázkách doslovných a ekvivalentních transpozic, komplexní metafory, rytmické a fónické odlišnosti originálu a překladového jazyka. Vedle závislosti překladu na vztahu k interpretaci postav a díla se Jiří Josek zabývá překladatelskými problémy danými odlišností nejrůznějších kontextů dobových, místních i kulturních, srovnání překladů slovních hříček, malapropismů, komolení řeči i jazykových parodií, při nichž překladatelé užívají různých stupňů a způsobů substituce. Několik konkrétních příkladů věnuje také specifice překládání pro různá média a v rámci jednotlivých médií pak úpravám pro mluvený projev (dabing) a překladu podtitulků.

Vývoj ceny
Aktuální Ø cena knihy Na cestě k Shakespearovi - Překladatelské reflexe je 210 Kč

Výběr knih vydavatele Romeo

Zobrazit všechny knihy vydavatele Romeo
Naše tipy


Duše čarodějky
Duše čarodějky - Harley Laroux

Everly vždycky věděla, že je jiná. Dcera kazatele, vychovaná v dusivém prostředí náboženského společenství, kde byla magie hříchem a její vlastní schopnosti zakázaným tajemstvím. Celý život poslouchala, potlačovala svou sílu, a přesto cítila, že v ní dřímá něco většího. Pronásledovaly ji zlé sny a vidiny, volaly ji neodbytné temné hlasy – a pak přišla chvíle, kdy se její život navždy změnil. Callum, pradávný démon, je osamělý lovec božstev odsouzený k věčnému putování světem a k boji proti silám, které by zničily celý svět. Po tisíce let čekal na svou jedinou osudovou ženu – na čarodějku, která se mu zjevovala ve snech a mohla změnit budoucnost. Když se jejich cesty konečně zkříží, není to náhoda. Je to osud. Brutální vražda, dům plný magie, tajemství ukrytá za zdmi a odhalení, která zpochybní všechno, co Everly dosud znala. Callum ví, že se v Everly skrývá moc, která by mohla zničit jeho nepřítele – a že cena za její využití bude zdrcující.