Pokud se vám po kliknutí na tlačítko "Do obchodu" nezobrazí stránka knihy ve vybraném e-shopu, je třeba vypnout AdBlock ve vašem prohlížeči pro naši stránku.
Návod na vypnutí je například na adrese https://o.seznam.cz/jak-vypnout-adblock/#1.
Monografie je určena všeobecným sestrám a dalším zdravotnickým
pracovníkům zabývajícím se problematikou překladu zahraničních
posuzovacích či hodnotících nástrojů pro využití v české klinické
praxi a/nebo souvisejícím výzkumem s využitím těchto nástrojů.
Jedná se o velmi aktuální téma vzhledem k tomu, že řada dotazníků,
škál a dalších posuzovacích či hodnotících nástrojů vzniká v
zahraničí, tedy v jiném jazyce než v jazyce českém, a následně je
do češtiny překládána. První kapitola, Metody překladu zahraničních
nástrojů, zpracovává hlavní téma publikace a seznamuje čtenáře s
relevantními pojmy, fázemi a metodami týkajícími se překladu
nástroje z jednoho jazyka do druhého. Autorka přitom vychází
zejména ze zahraniční odborné literatury. Pozornost je rovněž
věnována různým faktorům, které je při překladu vhodné vzít v
úvahu. Druhá kapitola, Překlad nástroje Iowa Pain
Thermometer-Revised, podrobně popisuje celý proces, a to na
konkrétním příkladu překladu a transkulturní validace nástroje pro
měření bolesti u pacientů s cévní mozkovou příhodou. Jsou přitom
představeny různé kvantitativní i kvalitativní metody k získání
české verze. Jedná se o metody, které jsou v zahraniční odborné
literatuře hojně popisovány, avšak mnohé z nich nejsou v kontextu
České republiky dosud využívány. Třetí kapitola, Schéma a protokol
pro překlad nástrojů, poskytuje praktické pomůcky pro usnadnění
procesu překladu a dokumentace tohoto procesu. Jedná se zejména o
schéma pro znázornění postupu při překladu hodnotících nástrojů a
modelový protokol překladu v české a anglické verzi. Tyto pomůcky
byly vytvořeny na základě poznatků z odborné literatury, ale i na
základě poznatků pramenících z překladu zmíněného nástroje Iowa
Pain Thermometer-Revised. Získání transkulturně rovnocenných
nástrojů je důležitým předpokladem pro výzkum a praxi založené na
důkazech.
Vývoj ceny
Aktuální Ø cena knihy Metody překladu a transkulturní validace zahraničních nástrojů je 338 Kč
Mladý zubař Maksymilian Rajczakowski vyráží do Krkonoš, aby si
odpočinul od rodinných problémů. Netuší, jaká tajemství dřímají ve
válečné minulosti hor. Najde to, co hledá?Majitel Boudy u Sněžných
jam umírá při nešťastné nehodě. Krátce po této tragédii přijíždí na
místo jeho synovec Maksymilian. Dozvídá se, že se strýček před
smrtí z nejasných důvodů zajímal o osudy jiné horské boudy, která
krátce po druhé světové válce vyhořela za dosud neobjasněných
okolností.Když vyjdou najevo další skutečnosti, Maks začne mít
podezření, že strýčkova smrt nebyla pouhou souhrou náhod. Protože
netuší, jak velké nebezpečí mu hrozí, pouští se do pátrání na
vlastní pěst. Brzy začne dostávat výhrůžky od někoho, kdo si říká
Rýbrcoul… Pokud záhadu včas nevyřeší, ocitne se v smrtelném
nebezpečí.
Stále hledáte nějaké knihy on-line
a už Vás nebaví procházet všechny e-shopy?
Najděte všechny knihy, které si chcete koupit. Přidejte si je do košíku a nechte nás, abychom porovnali ceny a dostupnost e-shopů s knihami a zobrazili Vám ty nejvýhodnější nabídky!
Pak již stačí jen přejít do vybraného e-shopu a knihy si objednat...