Rozsáhlý výbor z poezie jednoho ze zásadních polských básníků
Zbigniewa Herberta připravil a přeložil Josef Mlejnek. Herbertova
nezaměnitelná poetika, opřená o klasické vzdělání i výtvarnou
citlivost, je dnes už dědictvím 20. století, stále však inspiruje
svým nesmlouvavým postojem, nedůvěrou k myriádám obrazů nebo
zacházením s emblematickou maskou-postavou pana Cogito.V českých
překladech se básnické dílo Zbigniewa Herberta objevilo poprvé už
na konci padesátých let především díky Vlastě Dvořáčkové, básníku
Miroslavu Holubovi, který se s Herbertem osobně znal, nebo
Miroslavu Červenkovi. Naopak eseje se dočkaly vydání až mnohem
později. Nový výbor je také osobním pohledem Josefa Mlejnka na
Herbertovo dílo - některé básně již česky vyšly a nyní jsou
publikovány v novém překladu.
Zbigniew Herbert (1924-1998) byl významný polský básník a esejista,
stal se symbolem protikomunistického odporu v Polsku a byl
několikrát nominovaný na Nobelovu cenu. Svou první básnickou knihu
Struna světla vydal v roce 1956, v roce 1974 vychází jeho kniha Pan
Cogito, jejíž hlavní stejnojmenná postava se pak objevuje i v
následujících Herbertových knihách. Poslední sbírka Epilog bouře
byla vydána v roce jeho úmrtí. Je také autorem knižních
reportážních esejů Barbar v zahradě (1962), na které navázaly
soubory Zátiší s udidlem (1993) a Labyrint u moře (2000), v nichž
reflektuje své časté cesty do zahraničí, kde pobýval řadu měsíců,
někdy i let. Ačkoli v exilu nikdy natrvalo nezůstal, pobyt mimo
Polsko pomáhal Herbertovi vyrovnat se s komunistickou totalitou, a
zároveň promýšlet vztah k evropskému kulturnímu dědictví a
tradici.