ak by asi dopadla skupina výletníků, poté co jejich loď
ztroskotala uprostřed amazonského pralesa, kdyby nepotkala
Kumewawu? Malého kluka s tetováním na tvářích, který dokáže lovit,
rozdělat oheň, uplést provaz a rozpoznat nebezpečí, jež v
neprostupné džungli číhá, a který neznámým lidem v nouzi nabídne
pomoc.
Jednoduchý, poučný a zároveň kouzelný příběh nechá malého čtenáře
nahlédnout do života amazonských indiánů, přibližuje jejich zvyky,
moudrost a vztah k Matce přírodě a zároveň klade důraz na nezištné
chování indiánského chlapce, který za pomoc neočekává žádnou
odměnu.
Knihu, původně napsanou v esperantu, pro české čtenáře objevil i
přeložil etnolog a cestovatel Mnislav Zelený-Atapana, který text
doplnil úvodním slovem a slovníčkem pojmů.
Autorem barevných ilustrací je výtvarník a hudebník Miloš
Vacík.
Přeloženo do 21 jazyků
Vydání knihy podpořilo Ministerstvo kultury České republiky.
První dopis se objevil téhož dne, kdy se konal pohřeb mého
manžela. Zpáteční adresa mi prozradila, že byl odeslán z
Washingtonské státní věznice, a obsahoval jednu jedinou větu:
Budu čekat celou věčnost, když budu muset.
Pod ní byl podepsaný nějaký Dante. Muž, kterého jsem neznala. Z
pouhé zvědavosti jsem odepsala a zeptala se ho, na co přesně čeká.
Jeho odpověď?
Na tebe.
Domnívala jsem se, že ten záhadný cizinec píše nesprávné ženě, a už
jsem mu neodpověděla. Jenže on se ozval znovu a trval na svém. Měla
jsem za to, že jsme se nikdy nesetkali, ale on mi tvrdil, že se
mýlím.
A tak jsme si psali dál a posílali si dopisy, které se stávaly čím
dál důvěrnějšími. A taky záhadnějšími.
Můj život se mezitím hroutil a hrál si se mnou jako s hadrovou
panenkou. A jako by to nestačilo, obsah Danteho dopisů byl čím dál
podivnější.
Bůh ví, že už jsem nevěděla, kudy kam, když jsem se odhodlala k
tomu zoufalému činu. Než jsem pochopila, jaké události jsem tím
uvedla do pohybu, už bylo pozdě.
Dante stál na mém prahu.
A nic nebylo jako dřív.