Cílem publikace je nahlédnout vybrané teoretické kategorie obsažené v autorových stěžejních dílech z různých úhlů, včetně analýzy při využití kvantitativních metod. Je připomenut kontext, v němž Levý pracoval, a teoretické základy, z nichž čerpal. Práce usiluje i o hlubší poznání souvislostí, které existují mezi Levého teorií a vybranými oblastmi české a světové translatologie, jako je hermeneutický přístup či dějiny překladu, včetně pohledu na recepci Levého myšlenek. Dílčím cílem je pak učinit Levého teorii přístupnější, a to díky systematizujícímu přístupu u vybraných konceptů.Prvním tematickým důrazem knihy jsou Levého teoretické kategorie a koncepty. Sem spadá šest kapitol zahrnujících textovou a pojmovou analýzu Levého publikace Umění překladu, problematiku procesu překladu či kritiky a analýzy překladů. Dále sem náleží kapitola srovnávající Levého teoretické kategorie a pojmy s neohermeneutickým směrem v translatologii. Druhým tematickým zaměřením jsou dějiny překladu, jimž je věnována závěrečná kapitola knihy, totiž Levého statím v této oblasti, se zaměřením na období baroka.Kniha chce navázat na vědecký zájem o dílo J. Levého, být příspěvkem k diskusi o jeho vybraných teoretických kategoriích a zdůraznit výjimečnost této zakladatelské osobnosti české teorie překladu.
Největší touhou Selene Bowersové je být přijata do Henbaneského covenu, elitní akademie pro čarodějky – a udělala by pro to cokoli. Praktikování magie si však u ní vybírá krutou daň: pokaždé když použije nějaké kouzlo, ztrácí část svých vzpomínek. Svou mocí navíc omylem osvobodí čaroděje Memnona, po tisíciletí drženého v zajetí. Když pak v covenu začne kdosi vraždit ostatní čarodějky, je to právě Selene, kdo se kvůli absenci vzpomínek stane hlavní podezřelou. Její jedinou nadějí se stává Memnon–za svou pomoc však mocný mág požaduje vysokou cenu…