Déšť v horách rozeznívá bambusy - Výbor z básní hansi, klasické korejské poezie psané čínsky
Knihu koupíte v
1 e-shopu
od
193 Kč
Pokud se vám po kliknutí na tlačítko "Do obchodu" nezobrazí stránka knihy ve vybraném e-shopu, je třeba vypnout AdBlock ve vašem prohlížeči pro naši stránku.
Návod na vypnutí je například na adrese https://o.seznam.cz/jak-vypnout-adblock/#1.
Dobre-knihy.cz
193 Kč
Skladem
(odeslání ihned)
Krátký popis
Publikace: Déšť v horách rozeznívá bambusy - Výbor z básní hansi,
klasické korejské poezie psané čínsky - Gruberová M.. Pavilony v
čínském stylu, budované v zahradách venkovské aristokracie nebo na
místech zvláště půvabné přírodní scenérie, patří ke korejské
kulturní krajině stejně neodmyslitelně, jako k ní patří hansi básně
psané korejskými literáty v klasické čínštině. Až do začátku 20.
století bývalo dobrým zvykem, že téměř každý vzdělaný Korejec
psával čínské básně. Skládání veršů bylo pro korejské literáty
výsostnou zábavou. I když přirozeně mnoho básní vznikalo tak
říkajíc “o samotě”, poetické sešlosti plnily v kulturním a
společenském životě vzdělanců své nezastupitelné místo. Veršování v
čínštině bylo mj. i prostředkem postupu v úřednické kariéře,
protože spolu se studiem čínských konfuciánských textů a historie
bylo ve staré Koreji nedílnou součástí vzdělání též studium
klasické čínské poezie a esejů. Tak jako na tušových malbách
krajin, v korejských básních hansi z mlh hlubokých údolí ční vysoké
hory se zurčícími potoky, na nebi září měsíc a k němu vzhlíží
poustevník-literát, který se (alespoň na čas, třeba než se poměry u
královského dvora zase uklidní) vzdal světského shonu. Na jaře je
jeho mysl uchvácena rozkvétajícími květy, v létě zaujata bubnováním
dešťových kapek na listy stromů, na podzim s jistou melancholií
sleduje opadávající listy, v zimě se nechává okouzlit bělostí
sněhu. Zaujat celoročním divadlem proměn krajiny, poustevník
pozorně a s vděčností sleduje rovněž mikrokosmos kolem sebe:
květiny, dřeviny, ptactvo, hmyz a pokouší se porozumět tajemství
existence, ať už je věřícím buddhistou, řádným konfuciáncem či
vyznavačem taoismu, nebo – a to často – tím vším dohromady. Téměř
padesát autorů a autorek z období 9. – 19. stol. v tomto výboru
zastoupených pochází především z konfuciánských úřednických vrstev,
ale jsou mezi nimi i buddhističtí mniši, vznešené dámy či proslulé
gejši. “Básně hansi představují poetickou tradici, která ve svých
vrcholných projevech nasvěcuje skutečnost s takovou samozřejmou
prostotou, lehkostí a grácií, že se až tají dech,” napsala ve své
předmluvě překladatelka Ivana Gruberová. Publikace: Déšť v horách
rozeznívá bambusy - Výbor z básní hansi, klasické korejské poezie
psané čínsky - Gruberová M..