Deník Anne Frankové
Knihu koupíte v
4 e-shopech
od
389 Kč
Pokud se vám po kliknutí na tlačítko "Do obchodu" nezobrazí stránka knihy ve vybraném e-shopu, je třeba vypnout AdBlock ve vašem prohlížeči pro naši stránku.
Návod na vypnutí je například na adrese https://o.seznam.cz/jak-vypnout-adblock/#1.
Martinus.cz
389 Kč
Skladem
(odeslání ihned)
Knihydobrovsky.cz
447 Kč
Skladem
(odeslání ihned)
Kosmas.cz
449 Kč
Skladem
(odeslání ihned)
Knihcentrum.cz
409 Kč
Není skladem
Krátký popis
Komiksové vydání světové klasiky. Annelies Marie Franková (12.
června 1929 - březen 1945) v roce 1933 s rodiči uprchla z Německa
do Amsterodamu, kde se rodina od roku 1942 skrývala v půdním bytě.
Dospívající Anne psala od 12. června 1942 do 4. srpna 1944 deník.
Po prozrazení skrýše byla rodina odvezena do koncentračních táborů
v Německu, přežil jen otec. Anne zahynula v Bergen-Belsenu. Po
válce otec deník vydal, byl přeložen do mnoha jazyků a
zdramatizován. Významný historik Alvin Rosenveld ve své knize The
End of the Holocaust (Konec holokaustu) píše, že "prostřednictvím
Anne Frankové se s obdobím nacismu nejspíš seznámilo víc lidí než
prostřednictvím kterékoliv jiné dobové postavy, snad jen vyjma
samotného Hitlera". Rosenveld zkoumá četné faktory, které přispěly
k tomu, že se z Anne Frankové stal symbol, jehož význam ani po více
než sedmdesáti letech neklesl. Snad proto jsem velmi váhal, když se
na mě před třemi lety obrátil Fond Anne Frankové (AFF) z Basileje,
abych podle Deníku vytvořil nejen animovaný film, ale převedl ho
také do grafické podoby. Hlavně představa grafického deníku mě
odrazovala. Když jsem si Deník znovu přečetl - jako dospělý a otec
dospívajících dětí -, zasáhl mě i okouzlil: nešlo mi do hlavy, že
se třináctiletá dívka dokázala dívat na okolní svět tak zralým,
poetickým a lyrickým pohledem a své postřehy převádět na tak
výstižné a přemýšlivé záznamy, překypující soucitem i humorem, a
projevovat přitom takovou míru sebereflexe, s jakou jsem se jen
zřídka setkal u dospělých - a tím méně u dětí. Je to ikonický a
jedinečný text a projekt představoval značnou výzvu: kdybychom
chtěli převést do grafické podoby celý text, bez vynechání jediného
slova, s úctou ke každému písmenku, které Anne napsala, vzniklo by
dílo o takových 3 500 stranách a prací na něm bychom strávili
dobrých deset let. A navíc by se tím nevyřešil hlavní současný
problém: výrazný pokles počtu dětí, které čtou, protože většina z
nich podlehla kouzlu obrazovky. Nejtěžším úkolem bylo zachovat
zhruba pět procent Annina Deníku a současně se nezpronevěřit jejímu
psaní. (z úvodní poznámky Ari Folmana) Český překlad tohoto
grafického deníku čerpá důsledněji než anglická předloha z
autentického Deníku Anne Frankové. Projevuje se to zejména v
replikách (zachovávají věrněji dikci Anne Frankové, jak ji známe z
překladu Miroslava Drápala a Michaely Jacobsenové), ale mnohdy i v
komentáři. Tam, kde se autoři odchýlili od historických faktů v
obrazovém ztvárnění, jsme byli nuceni převzít jejich verzi, aby
nevznikl rozpor mezi ilustrací a textem. (Magda de Bruin Hüblová)