Deník Anne Frankové
Knihu koupíte v
3 e-shopech
od
369 Kč
Pokud se vám po kliknutí na tlačítko "Do obchodu" nezobrazí stránka knihy ve vybraném e-shopu, je třeba vypnout AdBlock ve vašem prohlížeči pro naši stránku.
Návod na vypnutí je například na adrese https://o.seznam.cz/jak-vypnout-adblock/#1.
Martinus.cz
369 Kč
Skladem
(odeslání ihned)
Knihydobrovsky.cz
447 Kč
Skladem
(odeslání ihned)
Knihcentrum.cz
409 Kč
Není skladem
Krátký popis
Komiksové vydání světové klasiky. Annelies Marie Franková (12.
června 1929 - březen 1945) v roce 1933 s rodiči uprchla z Německa
do Amsterodamu, kde se rodina od roku 1942 skrývala v půdním bytě.
Dospívající Anne psala od 12. června 1942 do 4. srpna 1944 deník.
Po prozrazení skrýše byla rodina odvezena do koncentračních táborů
v Německu, přežil jen otec. Anne zahynula v Bergen-Belsenu. Po
válce otec deník vydal, byl přeložen do mnoha jazyků a
zdramatizován. Významný historik Alvin Rosenveld ve své knize The
End of the Holocaust (Konec holokaustu) píše, že "prostřednictvím
Anne Frankové se s obdobím nacismu nejspíš seznámilo víc lidí než
prostřednictvím kterékoliv jiné dobové postavy, snad jen vyjma
samotného Hitlera". Rosenveld zkoumá četné faktory, které přispěly
k tomu, že se z Anne Frankové stal symbol, jehož význam ani po více
než sedmdesáti letech neklesl. Snad proto jsem velmi váhal, když se
na mě před třemi lety obrátil Fond Anne Frankové (AFF) z Basileje,
abych podle Deníku vytvořil nejen animovaný film, ale převedl ho
také do grafické podoby. Hlavně představa grafického deníku mě
odrazovala. Když jsem si Deník znovu přečetl - jako dospělý a otec
dospívajících dětí -, zasáhl mě i okouzlil: nešlo mi do hlavy, že
se třináctiletá dívka dokázala dívat na okolní svět tak zralým,
poetickým a lyrickým pohledem a své postřehy převádět na tak
výstižné a přemýšlivé záznamy, překypující soucitem i humorem, a
projevovat přitom takovou míru sebereflexe, s jakou jsem se jen
zřídka setkal u dospělých - a tím méně u dětí. Je to ikonický a
jedinečný text a projekt představoval značnou výzvu: kdybychom
chtěli převést do grafické podoby celý text, bez vynechání jediného
slova, s úctou ke každému písmenku, které Anne napsala, vzniklo by
dílo o takových 3 500 stranách a prací na něm bychom strávili
dobrých deset let. A navíc by se tím nevyřešil hlavní současný
problém: výrazný pokles počtu dětí, které čtou, protože většina z
nich podlehla kouzlu obrazovky. Nejtěžším úkolem bylo zachovat
zhruba pět procent Annina Deníku a současně se nezpronevěřit jejímu
psaní. (z úvodní poznámky Ari Folmana) Český překlad tohoto
grafického deníku čerpá důsledněji než anglická předloha z
autentického Deníku Anne Frankové. Projevuje se to zejména v
replikách (zachovávají věrněji dikci Anne Frankové, jak ji známe z
překladu Miroslava Drápala a Michaely Jacobsenové), ale mnohdy i v
komentáři. Tam, kde se autoři odchýlili od historických faktů v
obrazovém ztvárnění, jsme byli nuceni převzít jejich verzi, aby
nevznikl rozpor mezi ilustrací a textem. (Magda de Bruin Hüblová)